Forte de Santo
António da Barra
10 Jun » 18 Set ’22
Quinta a Domingo e Feriados
Das 10h às 18h
O poema de Camões é reconhecidamente um grande clássico da literatura universal e o seu impacto internacional está bem patente no enorme número de traduções que conheceu, para as mais variadas línguas, logo a partir da sua edição em português em 1572. Para além das duas primeiras edições em espanhol (Caldera, 1572; Tapia, 1580), esta última no ano da sua morte, são editadas poucos anos depois duas traduções em latim (1622 e 1625), italiano (1658) francês (1735) e alemão (1806). Aliás, em cada uma destas línguas e muitas outras, o poema de Camões irá conhecer diferentes traduções levadas a cabo por tradutores de origens e formações muito diversificadas.
Os Lusíadas tornam a Oriente
Este interesse por Os Lusíadas não parou nos séculos XVII, XVIII e XIX, mas continuou nos séculos XX e XXI. Prova da continuidade deste interesse, mesmo na atualidade, são as 32 traduções dos Lusíadas para 11 línguas realizadas entre 1932 e 2007.
A tradução para turco em 2021 foi a primeira a ter lugar num país maioritariamente muçulmano, seguindo-se em 2022 uma tradução para árabe e para bahasa (malaio da Indonésia). As línguas representadas nesta exposição são: o árabe, o concani (língua oficial de Goa), o japonês, o mandarim e o turco. Não foi possível obter a tempo a edição em bahasa dada a sua recente impressão.
O renovado interesse das culturas e línguas orientais pelo épico de Camões constitui, certamente, uma boa forma de celebrarmos os 450 anos da primeira edição da sua obra. A Câmara Municipal de Cascais e a Fundação D. Luís I, com esta exposição, associam-se a essas comemorações, na data em que celebramos o Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas.
Ideia e coordenação científica: Luís Reto
Design gráfico: Fernando Coelho
AMIGO DA
FUNDAÇÃO




Avaliações
Ainda não existem avaliações.